FacebookFacebook

[-]
DUYURU
Forumumuzda Warez (İllegal) İçerik Paylaşımı Yasaktır, Bilgi İçin Tıklayın
Türkçe'mizi Güzel Kullanalım, Koruyalım Kampanyamıza Destek Olmak İçin Tıklayın



Yeni Cevap  Konuyu Gönder 
 
Konuyu Değerlendir
  • 0 Oy - 0 Ortalama
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin


Poison
Kalıcı Üye
*****

1,819
Mesaj Sayısı
Katılım: 27.02.2013
Rep Puanı: 9
Durum: Çevrimdışı
Forum Seviyesi:
Mesaj: #1
Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
Burda günlük olarak, arapça bilgi paylaşımı yapmaya karar verdim.
Belki çok ilerde, bazılarının işine yarar. Gülümseme
[Bu konudaki bilgiler, günlük konuşma amaçlıdır genel olarak.]

Kısım-1. Alfabe ve Sesletim

ا - elif - Normal açık e sesi. "Ben" kelimesindeki "e" sesi. "Beni" kelimesindeki "e" sesi değil.
ب - be - Normal b sesi
ت - te - Normal t sesi.
ث - THe - İngilizcedeki peltek "s" sesi. Everything, Three, Through gibi ...
ج - cim - Normal "c" sesi.
ح - Ha - Kalın "h" sesi. Göğüsten değil, boğazdan gelecek.
خ - KHa - Hırıltılı "h" sesi. Almancadaki "ch" sesidir. Bach, Ich gibi...
د - dal - Normal "d" sesi.
ذ - Zal - Peltek "z" sesi. Peltek "s" çıkacakken dilin ucu ısırılmış gibi yapılarak çıkan bir "z" sesidir.
ر - ra - Normal "r" sesi.
ز - za - Normal "z" sesi.
س - sin - Normal "s" sesi.
ش - şın - Normal "ş" sesi. Birazcık daha şırıltılı.
ص - Sad - Ağız dolusu bir "s" sesi. Diş kullanılmadan çıkan "s" sesi gibi.


ض - Dad - İki farklı mahreci vardır.(Çıkış noktası). Azı diş ve altındaki diş; sol sağ farketmez. Dilin yan tarafını o iki diş tutacak(Hafif ısırırmış gibi yapacak). Ve bu konumdayken dilin diğer tarafı; üst azı dişine değip ağzın o tarafı açılacak. Ama bu esnada; başta bahsettiğim dilin bir tarafı ısırılmış gibi yapılıyordu; ora öyle kalacak. Sadece karşı tarafta; dilin o tarafı; azıya değip aşağı inecek. Bana göre en zor ses ama imkansız değil. Bu ses; "d", "z" ve "l" seslerinin birleşimi gibi, özel bir sestir. "d" ye daha yakındır. Bu sesi çıkaramayanlar; normal "d" sesini söylerlerse; en yakın sesi söylemiş olacaktır.

ط - Tı - Dilin ucu; üst damağa değecek şekilde çıkarılan "t" sesi. (biraz "d" ye yakın bir "t" sesi.)
ظ - Zı - Dilin ucu; üst damağa değecek şekilde çıkarılan "z" sesi. (biraz "d" ye yakın bir "z sesi.)
ع - 'Ayn - Boğazdan çıkan "a" sesi. Eğer, bu ses çıkarken; boğaz, yuktunurmuş gibi hareket ediyorsa, doğru çıkmış demektir.

غ - Ğayn - Boğazı yırtan bir "ğ" sesi. Tabir hoş değil fakat; balgam çıkarıcakken; çıkan "ğ" sesi gibidir.
ف - fa - Normal "f" sesi.

ق - Kaf - Kalın "k" sesi. Aslında kalın "q" sesi desek daha doğrudur. Zira, kalın k ile kalın g arasında bir sestir.

ك - kef - Normal "k" sesi. Burda bir ayrım var. Kef'ten sonra kalın bir harf gelebilir; bu, kef'in kaf olacağı gibi bir anlam; asla taşımaz. Mesela; Kâğıt derken ilk harf "kef" ile yazılır. Veya Kâbe yazarken aynı şekilde ilk harf "Kef"tir. Yani, Kef'in kalın hali Kaf'tır gibi bir cümle; kesinlikle yanlıştır.

ل - lam - Normal "l" sesi.

م - mim - Normal "m" sesi.

ن -nun - Normal "n" sesi.

ه - ha - Normal "h" sesi.

و - WaW - İngilizcedeki "w" sesidir. Türkçe'deki "v" sesi kesinlikle değildir. Durumuna göre uzun "u" sesidir.

ي - Ya - Normal "y" sesi. Durumuna göre, normal "i" sesidir.





Notlar:

* Harf ile ses aynı şeyler değildir.
* Mahreç; çıkış noktası demektir. Sesin çıkarken; dil,diş,damak ve boğaz durumumuzu ifade eder.
* Bir harf, birden çok sesi karşılayabilir.
* Bir kelimenin birden çok okunuşu olabilir, cümlenin anlamına göre.
* Arapça, öğrenmesi en zevkli ve kolay dillerden biridir.


Dikkat: Bu yazım ve ileriki yazım; hiçbir kaynaktan alınmamıştır ve bu bilgilerinin tarafımdan izinsiz ve isimsiz olarak paylaşılmaması, izinsiz paylaşılacaksa da kaynağının (benden alındığının) belirtilmesi gerekmektedir.

Sorularınız için bu konuyu kullanınız. Özel mesaj kullanmayınız. İyi çalışmalar.
17.07.2017 11:14
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Poison
Kalıcı Üye
*****

1,819
Mesaj Sayısı
Katılım: 27.02.2013
Rep Puanı: 9
Durum: Çevrimdışı
Forum Seviyesi:
Mesaj: #2
RE: Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
Kısım.2 - Özneler ve Fiil Yapısı


Öznelerde önemli olan noktalar:

- Tekil
* Eril tekil
* Dişil Tekil

- Çoğul
* Eril Çoğul
* Dişil Çoğul

Bu noktalar, fiiller için de geçerlidir.
Fiiller için bâblar dediğimiz kalıplar mevcut. Bunu ayrı bir konuda anlatmayacağım. Konuların içinde serpiştirilmiş olarak sunacağım.


Özneler:

انا - Ene - Ben

انت - Ente - Sen (Erkek) [Enti ile yazılışı aynıdır. Ente mi Enti mi olduğu, fiilden anlaşılacaktır.]

انت - Enti - Sen (Kız) [Ente ile yazılışı aynıdır. Ente mi Enti mi olduğu, fiilden anlaşılacaktır.]

هو - Huwa - O (Erkek)

هي - Hiyye - O (Kız)

نحن - Nahnu - Biz

انتم - Entum - Siz (Erkek)

انتن - Entunne - Siz (Kız)

هم - Hum - Onlar (Erkek)

هن - Hunne - Onlar (Kız)



Bunlar haricinde eğer bir topluluk var ve içlerinde erkek ve kadınlar var ise;
Bunları belirtirken, erkeklerden oluşuyormuş gibi düşünülür.
Mesela: Uzaktaki 7 kız ve 4 erkekten oluşan topluluğa "onlar" demek için, "hum" deriz.


Fiiller konusunda ise, köklerden oluştuğunu söylemek gereklidir. Fiillerin büyük çoğunluğu 3 harfli köklerden oluşmuştur. Azınlıkta da olsa, 4 ve üzerinde oluşan kökler de vardır.

Fiiler öğrenirken; Google Translate'den yararlanılabilir.

Fiilerin geçmiş ve şimdiki zaman hallerini, yarın anlatacağım. Bu konuda sadece genel yapıdan bahsetmek istedim.


Konuyu bitirmeden, önceki kısma atıf yaparak şu bilgiyi vermek isterim:

Arapça'da, Arap alfabesi dışından da harfler kullanılabiliyor; tıpkı dilimizde kullanılan yabancı kelimeler gibi.
Örneğin; Washington derken, Vashington yazmıyoruz. Yazabilir miyiz? Elbette. Azerice Türkçesi'nde, nasıl okunuyorsa öyle yazılır. "George'yi bugün gördüm" diye yazılmaz Azerice'de. "Corç'u bugün gördüm" diye yazılır.


Arapça'da da, başka alfabelerden alınan harfler kullanılır. Bu harfler şöyledir:

پ - P

ڢ - V

ژ - J

ڭ - Nazal N (İngilizce'deki "ng" sesi.)

Bu harfler, hiçbir zaman kökte olamazlar. Yabancı kelimeleri yazarken kullanılabilir / kullanılmayabilirler de.



Dikkat: Bu yazım ve ileriki yazım; hiçbir kaynaktan alınmamıştır ve bu bilgilerinin tarafımdan izinsiz ve isimsiz olarak paylaşılmaması, izinsiz paylaşılacaksa da kaynağının (benden alındığının) belirtilmesi gerekmektedir.

Sorularınız için bu konuyu kullanınız. Özel mesaj kullanmayınız. İyi çalışmalar.
19.07.2017 01:52
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Poison
Kalıcı Üye
*****

1,819
Mesaj Sayısı
Katılım: 27.02.2013
Rep Puanı: 9
Durum: Çevrimdışı
Forum Seviyesi:
Mesaj: #3
RE: Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
Kısım.3 - Fiilerde Şimdiki ve Geçmiş Zaman

Şimdiki zaman kavramı, hem şu ânı hem de genel anlamdaki ânı ifade eder. Diğer bir deyişle şimdiki zaman, hem şimdiki zaman hem de geniş zamanı ifade eder.

Müennes ( İki kişi anlamı taşıyan ) özneleri anlatmadım. Zîra günlük konuşmada artık bu pek kullanılmıyor. Dediğim gibi, bu konu günlük konuşma içindir.

كتب - ketebe - O (erkek) yazdı.

ذهب - Zehebe - O (erkek) gitti.

Genel anlamda, fiilleri öğrenirken, "O (erkek) ...'di." kalıbıyla ezberlemeniz daha kolaylaştırıcıdır. Çünkü en yalın hâl, bu şekilde bir anlama sahiptir.

Mesela; dilimiz için, emir fiilleri kalıbında ezberlememiz daha kolaydır.
Yaz, Git, Oku ... Bunlar daha yalındır. Yazmak, Gitmek, Okumak demek daha uzundur.
Mastar haliyle cümle kuracaksak eğer Arapça'da, fi'âl kalıbında kullanırız genel olarak.

كتب - ketebe - O (erkek) yazdı.

كتاب - kitâb - Yazış, yazmak, kitap(isim olarak anlamı.)


ذهب - zehebe - O (erkek)

ذهاب - zihâb - Gidiş, gitmek


اريد الذهاب - Urîd-uz zihâb - Gitmek istiyorum.


gibi ...


Şimdiki Zaman


اكتب - uktub - Yazıyorum/Yazarım

تكتب - tiktub - Yazıyorsun/Yazarsın

يكتب - yiktub - O (erkek) yazıyor / O (erkek) yazar

تكتب - tiktub - O (kız) yazıyor / O (kız) yazar

نكتب - niktub - Yazıyoruz

تكتبون - tiktubûn - Yazıyorsunuz (Siz erkekler)

تكتبن - tiktubunne - Yazıyorsunuz (Siz kadınlar)

يكتبون - yiktubûn - Yazıyorlar ( O erkekler )

يكتبن - yiktubunne - Yazıyorlar ( O kadınlar )



Geçmiş Zaman

كتبت - ketebtu - Yazdım.

كتبت - ketebte - (Sen erkek) yazdın.

كتبت - ketebti - (Sen kız) yazdın.

كتب - ketebe - (O erkek) yazdı.

كتبت - ketebet - (O kız) yazdı.

كتبنا - ketebnâ - Biz yazdık.

كتبتم - ketebtum - (Siz erkekler) yazdınız.

كتبتن - ketebtunne - (Siz kadınlar) yazdınız.

كتبوا - ketebû - (Onlar erkekler) yazdılar.

كتبن - ketebne - (Onlar kadınlar) yazdılar.


* Burda önemli nokta, ketebtu , ketebte , ketebti , ketebet kelimelerinin yazılışları aynıdır. Daha doğrusu bu şahıs ve zaman çekimlerinde, aynı olacaktır. Kelimenin nasıl okunacağına karar vermek için, cümlenin siyak ve sibak'ına (öncesi ve sonrasına ) bakmak gerekecektir.
Ama eğer böyle kelimeler için ayırt edici hareke verdi ise, o zaman okumak daha kolaylaşacaktır. Lakin unutmamak gerekir ki, günlük konuşmaların yazılacağı normal yazılarda hareke kullanma mecburiyeti yoktur. Basın dilinde ve gazetelerinde, bazen bir kaç hareke verildiği olur, daha seri okunması adına.


* Fiilin kökünde eğer, elif harfi varsa; şimdiki zamanda bu "ye" veya "waw" sesine dönüşür. Bunun ayrımı yoktur. Ezber ve alışmak gerekir.

سار - sâra - O (erkek) yürüdü.

يسير - yisîru - O (erkek) yürüyor.


قال - qâle - O (erkek) dedi.

يقول - yiqûlu- O (erkek) duyuyor.


* Fiil kökünde eğer, hemzeli elif varsa, bu; şimdiki zamanda aynı kalır.

قرأ - qara'a - O (erkek) okudu.

يقرأ - yaqra'a - O (erkek) okuyor.




* İleriki kısım ise, "-idi, -ıdı" ve "değil" konuları üzerine olacaktır ve örnek cümleler olacaktır.


Dikkat: Bu yazım ve ileriki yazım; hiçbir kaynaktan alınmamıştır ve bu bilgilerinin tarafımdan izinsiz ve isimsiz olarak paylaşılmaması, izinsiz paylaşılacaksa da kaynağının (benden alındığının) belirtilmesi gerekmektedir.

Sorularınız için bu konuyu kullanınız. Özel mesaj kullanmayınız. İyi çalışmalar.
19.07.2017 11:37
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Poison
Kalıcı Üye
*****

1,819
Mesaj Sayısı
Katılım: 27.02.2013
Rep Puanı: 9
Durum: Çevrimdışı
Forum Seviyesi:
Mesaj: #4
RE: Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
Kısım.4 - "-idi, -ıdı" ve "değil".

Türkçe'de "-idi", 2 görevi vardır.
1-) Geçmişte olan bir özelliği belirtir. Örnek: Öğrenciydim.
2-) Bir fiilin eskiden yapılmış olduğunu belirtir. Örnek: Gidiyordum.

"-idi"'yi anlatırken bu konu içerisinde, 1.özelliğin çevirisi olan كان (kâne)'yi göreceğiz.

Bunları görürken, örnek bir isim olarak; öğrenci anlamına gelen طالب (tâlib) kelimesini kullanıcağız.

انا كنت طالب - Ene kuntu tâlib. - Ben öğrenciydim.

انت كنت طالب - Ente kunte tâlib. - (Sen erkek) öğrenciydin. Burada; "انت كنت" kısmının "enti kunti" değil de; "ente kunte" olarak okunduğunu "tâlib" kelimesinden anlıyoruz. Eğer, kız için deseydi; tâlib değil; tâlibe olmak zorundaydı. Kızlar için, isimlerin sonunda genelde "e" bulunur. Mesela; hâfız - hâfıze, muallim - muallime, müdîr - müdîre gibi ... Bunu, ileriki konuda; ayrıntılı olarak açıklayacağım.



انت كنت طالبة - Enti kunti tâlibe - (Sen kız) öğrenciydin.



هو كان طالب - Huwa kâne tâlib - (O erkek) öğrenciydi.

هي كانت طالبة - Hiye kânet tâlibe - (O kız) öğrenciydi.

نحن كنّا طالبون - Nahnu kunnâ tâlibûn - Biz öğrenciydik.


انتم كنتم طالبون - Entum kuntum tâlibûn - (Siz erkekler) öğrenciydiniz.

انتن كنتن طالبات - Entunne kuntunne tâlibât - (Siz kızlar) öğrenciydiniz.


هم كانوا طالبون - Hum kânû tâlibûn - (Onlar erkekler) öğrenciydiler.

هن كن طالبات - Hunne kunne tâlibât - (Onlar kızlar) öğrenciydiler.



"Değil" için ise "ليس" ve çekimlerini kullanırız.


انا لست معلم- Ene lestu muallim - Öğretmen değilim.


انت لست معلم- Ente leste muallim - Öğretmen değilsin. (sen erkek)

انت لست معلمة- Enti lesti muallime - Öğretmen değilsin. (sen kız)


هو ليس معلم- Huwa leyse muallim - Öğretmen değil. (o erkek)

هي ليست معلمة- Hiye leyset muallime - Öğretmen değil. (o kız)


نحن لسنا معلمون- Nahnu lesnâ muallimûn - Öğretmen değiliz.


انتم لستم معلمون- Entum lestum muallimûn - Öğretmen değilsiniz. (siz erkekler)

انتن لستن معلمات- Entunne lestunne muallimât - Öğretmen değilsiniz. (siz kızlar)


هم ليسوا معلمون- Hum leysu muallimûn - Öğretmen değiller. (onlar erkekler)

هن لسن معلمات- Hunne lesne muallimât - Öğretmen değiller. (onlar kızlar)




İlerki konuda ise, fâil, mef'ûl bâblarını(kalıplarını) ve isimlerde eril ve dişilliği anlatacağım.


Dikkat: Bu yazım ve ileriki yazım; hiçbir kaynaktan alınmamıştır ve bu bilgilerinin tarafımdan izinsiz ve isimsiz olarak paylaşılmaması, izinsiz paylaşılacaksa da kaynağının (benden alındığının) belirtilmesi gerekmektedir.

Sorularınız için bu konuyu kullanınız. Özel mesaj kullanmayınız. İyi çalışmalar.
20.07.2017 11:52
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Poison
Kalıcı Üye
*****

1,819
Mesaj Sayısı
Katılım: 27.02.2013
Rep Puanı: 9
Durum: Çevrimdışı
Forum Seviyesi:
Mesaj: #5
RE: Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
Kısım.5 - Fâ'il - Mef'ûl Bâbları ve Eril-Dişillik

Bazı kavramları irdelemekte yarar var.

* Fiil = Eylem (İş,oluş,hareket,durum ve kılış bildirir.)
* Fâil = Fiil'i yapan kişi, hayvan, eşya.
* Mef'ûl - Fiilden etkilenen kişi, hayvan, eşya.

Fâil Bâbı
فعل fiilini çok iyi irdeleyelim. Sistemi kavrarsak gerisi basittir.



فعل fiilinin kökü, sırasıyla şu harflerden oluşur: ف ع ل


3 harfli bu kökün; harfleri yerine başka kökler yerleştirebiliriz. Tıpkı matematik gibi düşünün.

فعل = Fiil

فاعل = Fail = Fiili yapan kişi



Şimdi bu harfler yerine; başka kökleri deniyelim.

كتب = (O erkek) yazdı.

كاتب = Kâtib - Yazan kişi.


شعر = (O erkek) hissetti.

شاعر = Şâir - Hisseden kişi.


قتل = (O erkek) öldürdü.

قاتل - Kâtil - Öldüren kişi.


علم = (O erkek) bildi.

عالم = Âlim - Bilen kişi.


Bunları dişil haline çevirmek istersek eğer; sonlarına ة eklemeliyiz.

كاتب = Kâtib - Yazan kişi (erkek)

كاتبة - Kâtibe - Yazan kişi (kadın)


شاعر = Şâir - Hisseden kişi (erkek)

شاعرة = Şâire - Hisseden kişi (kadın)


قاتل = Kâtil - Öldüren kişi (erkek)
قاتلة = Kâtile - Öldüren kişi (kadın)


عالم = Âlim - Bilen kişi (erkek)

عالمة = Âlime - Bilen kişi (kadın)




Mef'ûl Bâbı
فعل = Fiil.


مفعول = Fiilden etkilenen.



Şimdi bu harfler yerine; başka kökleri deniyelim.


كتب = (O erkek) yazdı.

مكتوب = Mektûb - Yazılan şey.(eril)


حجب = (O erkek) utandı.

محجوب = Mahcûb - Utanılan şey. (eril)

قتل = (O erkek) öldürdü.

مقتول = Maqtûl = Öldürülen. (eril)


علم = (O erkek) bildi.

معلوم = M'alûm = Bilinen. (eril)


Bunları dişil haline çevirmek istersek eğer; sonlarına ة eklemeliyiz.


كتب = (O erkek) yazdı.

مكتوبة = Mektûbe - Yazılan şey.(dişil)


حجب = (O erkek) utandı.

محجوبة = Mahcûbe - Utanılan şey. (dişil)

قتل = (O erkek) öldürdü.

مقتولة = Maqtûle = Öldürülen. (dişil)


علم = (O erkek) bildi.

معلومة = M'alûme = Bilinen. (dişil)

İleriki kısım ise: Diğer bâblar ve eril-dişillik üzerine misaller

Dikkat: Bu yazım ve ileriki yazım; hiçbir kaynaktan alınmamıştır ve bu bilgilerinin tarafımdan izinsiz ve isimsiz olarak paylaşılmaması, izinsiz paylaşılacaksa da kaynağının (benden alındığının) belirtilmesi gerekmektedir.

Sorularınız için bu konuyu kullanınız. Özel mesaj kullanmayınız. İyi çalışmalar.
21.07.2017 09:31
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Poison
Kalıcı Üye
*****

1,819
Mesaj Sayısı
Katılım: 27.02.2013
Rep Puanı: 9
Durum: Çevrimdışı
Forum Seviyesi:
Mesaj: #6
RE: Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
Kısım.6 - Diğer bâblar ve eril-dişillik üzerine misaller


Bu konu için link paylaşmak istiyorum: Linkleri görebilmek için giriş yapmanız ya da üye olmanız gerekmektedir.

Burdaki tablo gayet açıklayıcıdır.

Bu kısım, anlaşıldığı üzere; Linkleri görebilmek için giriş yapmanız ya da üye olmanız gerekmektedir. 'dan alıntıdır. Ordaki içerikleri burada paylaşmak doğru olmayacağı için; oranın linkini paylaştım.




İleriki kısım ise; Günlük sık kullanılan cümleler üzerine...
23.07.2017 10:56
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Poison
Kalıcı Üye
*****

1,819
Mesaj Sayısı
Katılım: 27.02.2013
Rep Puanı: 9
Durum: Çevrimdışı
Forum Seviyesi:
Mesaj: #7
RE: Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
Kısım.7 - Günlük sık kullanılan cümleler



مرحبا = MarHaba / MarHaban = Merhaba



صباح الخير = SabâH-ul hayr = Günaydın

مساء الخير = Mesâ-un hayr = İyi akşamlar. --- Bu iki cümlede; fasihte (resmî ağızda), şöyle cevaplar verilir.


صباح النور = SabâH-un nûr = Sana da/Size de günaydın.

مساء النور = Mesâ-un nûr = Sana da/Size de iyi akşamlar. (Fasihte böyle cevap veriliyor ama halk dilinde sadece yukarıdaki gibi cevap verilir.)


Mesela halk dilinde;

A: صباح الخير
B: صباح الخير


ماسمك؟ = Mesmuk? = Adın ne? (Filistin civarında)

شينوسمك؟ = Şinusmuk? = Adın ne? (Suriye civarında)
اسمك ايه؟ = İsmuk eih? = Adın ne? (Mısır civarında)


اسمي = İsmî ... = İsmim ...


منه؟ = Minhu / Minu ? = O kim?



Bunlara ek olarak; şu linke bakmanızı tavsiye ederim. Açıklayıcı anlatmış.
Linkleri görebilmek için giriş yapmanız ya da üye olmanız gerekmektedir.




İleriki kısım ise: Kişi zamirleri.
25.07.2017 10:20
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Poison
Kalıcı Üye
*****

1,819
Mesaj Sayısı
Katılım: 27.02.2013
Rep Puanı: 9
Durum: Çevrimdışı
Forum Seviyesi:
Mesaj: #8
RE: Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
Herkese merhaba! Konu artık devam ediyor! Sırıtma

Kısım.8 - Kişi Zamirleri

Türkçe olarak düşünürsek:

Beni - Bana - Benim - Benimki
Seni - Sana - Senin - Seninki
Onu - Ona - Onun - Onunki
Bizi - Bize - Bizim - Bizimki
Sizi - Size - Sizin - Sizinki
Onları - Onlara - Onların - Onlarınki


Başta şunu söylemek gerekir ki: "Kİ".
Benimki, seninki ... gibi ifadeler, Arapça'da yoktur. Onun yerine, direkt; benim, senin ... vardır.

Beni - Benim : ليا (liyyEğ) - ي (iğ) (son ek olarak)
Seni - Senin [erkek]: ليك (liğke) - ك (ke) (son ek olarak)
Seni - Senin [kadın]: ليكي (liğki) - كي (ki) (son ek olarak)
Onu - Onun [erkek]: له (lehu) - ه (hu) (son ek olarak)
Onu - Onun [kadın]: لها (lihEğ) - ها (hEğ) (son ek olarak)
Bizi - Bizim : لنا (linnEğ) - نا (nEğ) (son ek olarak)
Sizi - Sizin : لكم (lekum) - كم (kum) (son ek olarak)
Onları - Onların: لهم (lehum) - هم (hum) (son ek olarak)

Bana: عليّ (aleyy).
Sana: عليك (aleyk) [Kız için de aleyki]
Ona: عليه (aleyh) [ERKEK]
Ona: عليها (aleyhağ) [KADIN]
Bize: علينا (aleyna)
Size: عليكم (aleykum)
Onlara: عليهم (aleyhum)


Gelelim, benimki seninki olayına...

Mesela:

هذا قلمي : Bu, kalemim.
هذا ليا قلمي : Bu, benim(!) kalemim. [Benim olduğunu vurguluyorum.]
هذا قلم هو ليا : (Heğde kalem huwa liyyEğ). Bu kalem, benim(ki)dir.

Farkettiniz mi son cümledeki هو ' yı?
Bu, bizdeki "-dır", "-dir" anlamında. Fakat bu mecburi. Kulllanmazsak cümle bozulur. Erkek nesneler için, هو; dişi nesneler için هي kullanacağız.

Örnek:

هذه الشمسية هي ليا (Heğdihi-ş şemsiyyiğ hiyyiğ liyyEğ).
Bu şemsiye, benim(dir).

هذه مكينة هي ليك (Heğdihi makiğne hiyyiğ liğkE ).
Bu makine/aygıt, senin(dir).


Sizde, çevrenizdeki eşyalar için; o senindir, bu benimdir şeklinde alıştırma yapabilirsiniz!



İleriki kısım ise: Cümle pratikleri.
07.01.2019 04:26
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Lbıg
Süper Moderatör
*****

4,548
Mesaj Sayısı
Katılım: 06.05.2012
Rep Puanı: 78
Durum: Uzakta
Forum Seviyesi:
Mesaj: #9
RE: Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
şükran şebep.
08.01.2019 02:05
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Poison
Kalıcı Üye
*****

1,819
Mesaj Sayısı
Katılım: 27.02.2013
Rep Puanı: 9
Durum: Çevrimdışı
Forum Seviyesi:
Mesaj: #10
RE: Arapça Öğreniyorum - Sadece Günlük Konuşma İçin
(08.01.2019 02:05)Lbıg demiş ki: Linkleri görebilmek için giriş yapmanız ya da üye olmanız gerekmektedir.şükran şebep.
Ehlen ve sehlen. Sırıtma
08.01.2019 07:30
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap


Yeni Cevap 


Konuyu Paylaş: 

Foruma Git:


Bu konuyu görüntüleyen kullanıcı(lar): 1 Ziyaretçi